FORUM BETESDA
FORUM BETESDA
FORUM BETESDA
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.

FORUM BETESDA

Cristiani Evangelici Pentecostali
 
IndicehomePubblicazioniCercaUltime immaginiRegistratiAccedi

VIDEO

Contenuto del Forum
Messaggi e Studi

Note Bibliche di Henri Rossier

Le parabole del Signore ( Georges André )

Video e Documenti interessanti

Teofilo Tv

Video

Messaggi Audio

Cantici Cristiani

Messaggi di vari autori



Mag 2024
LunMarMerGioVenSabDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
CalendarioCalendario
Argomenti più attivi
Baci tra ragazzi
La Gloria Con Cristo
Figli di Dio dove siete ?!!
OMOSESSUALITA'
Attenti al veleno antipentecostale!
Nasce risposteapuntoacroce
Il Samaritano è buono
Deità, dicotomia e unità: Risposta
L'Amico
Fede in Dio o Religione?
Argomenti simili
Parole chiave
seguire GESù lode eterno MIRACOLO vivo cristo Grazie immagini nome PODEROSO proprio deciso mondo gloria movimento FATTO innalzo amor anno montisci sono
Nuovi argomenti
» IL RITORNO DI CRISTO
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeLun Mar 27 2023, 10:31 Da Mimmo

» IL PEDOBATTESIMO
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeLun Mar 27 2023, 10:27 Da Mimmo

» Il peccato a morte di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:47 Da Mimmo

» Il peccato originale di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:45 Da Mimmo

» La vittoria sul peccato di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:43 Da Mimmo

» Le conseguenze sul peccato di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:42 Da Mimmo

» L’essenza del peccato di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:40 Da Mimmo

» L'ORIGINE DEL PECCATO di R. Bracco
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:38 Da Mimmo

» Il PAPA...... e la Parola di Dio
Luoghi ultraterreni e traduzioni Icon_minitimeMer Mar 15 2023, 04:33 Da Mimmo


 

 Luoghi ultraterreni e traduzioni

Andare in basso 
AutoreMessaggio
Maqqaba

Maqqaba


Messaggi : 736
Punti : 1936

Luoghi ultraterreni e traduzioni Empty
040213
MessaggioLuoghi ultraterreni e traduzioni

LUOGHI ULTRATERRENI E TRADUZIONI




di Martella Nicola - Edoardo Piacentini



1. PREVARICAZIONI DA TRADUZIONI (Martella Nicola): Le buone traduzioni della Bibbia hanno formato il linguaggio dei credenti per decenni, se non per secoli. Tuttavia, non sempre i traduttori hanno avuto luce in tutto ciò, che hanno tradotto. In certi punti i traduttori sono stati dei «traditori» del testo biblico; in certi aspetti essi hanno seguito la dottrina prevalente del loro tempo e l’hanno proiettata nella traduzione. A ciò si aggiunga che non tutte le traduzioni correnti sono state fatte di sana pianta dai testi nelle lingue originali, ma si sono appoggiate alla Vulgata e alla traduzioni derivate. Ci sono così traduzioni, che ricalcano altre, in primis quella di Lutero e la King James. I revisori, ossia coloro che hanno rivisto le Bibbie nostrane, spesso hanno ricalcato in tempi recenti proprio tali traduzioni antiche fatte sul «testo ricevuto» (Textus Receptus), ossia sul testo valido intorno al tempo della Riforma, che non tiene conto della scoperta dei nuovi manoscritti. Tali revisori si sono occupati più dell’aggiornare il linguaggio in italiano che di verificare le traduzioni sul testo originario. In tal modo, ad esempio abbiamo la Bibbia della CEI, che rispecchia la Vulgata; la «Diodati» rispecchia in gran parte la traduzione di Lutero. La «Nuova Diodati» rispecchia quella di Lutero (tedesco) e la King James (inglese).

Tutto ciò è abbastanza evidente in questo tema, che riguarda i luoghi trascendentali. Le scelte fatte da tali traduttori e revisori hanno prevaricato perciò la comprensione dell’escatologia. Altri dettagli li aggiungerò durante il confronto.

Facciamo un po’ di storia. Quando l’AT e il NT vennero tradotti in latino, il termine inferus (infero) «inferiore, disotto, sottostante» cercava di corrispondere al termine ebraico še’ol e a quello greco hades, che traduceva il primo, i quali intendevano sia la tomba, sia l’oltretomba, ossia un generico «luogo dei morti», ambedue collocati sottoterra. Il problema è che «infero» (spesso anche al plurale «inferi»)venne usato anche per il luogo finale e definitivo, che la Bibbia chiama «Geenna», «fuoco eterno» o «Stagno di fuoco». Così si venne a tradurre con «infero/i» sia l’Ades temporaneo, sia lo «Stagno di fuoco» definitivo, creando molta confusione dottrinale.

Col tempo «infero» venne a significare anche «Inferno», ossia il luogo della pena eterna, che attende le anime dei peccatori impenitenti e dei malvagi. Non è un caso che Dante nella sua «Commedia» non consideri l’Ades, ma l’Inferno, collocando in esso vari suoi contemporanei. Tuttavia, biblicamente parlando, mentre l’Ades oggi è pieno, l’Inferno (= Stagno di fuoco) è completamente vuoto; infatti, i primi due inquilini di quest’ultimo saranno il dittatore escatologico (Bestia) e il falso profeta (Ap 19,20); poi seguirà per terzo il diavolo (Ap 20,10).



2. IL CONFRONTO: Quanto segue è un confronto con Edoardo Piacentini su tali questioni. Tale suo scritto intendeva essere un contributo all’articolo «Per Branham l’inferno non è eterno». Esso era per un tema di discussione troppo specifico; il confronto, che si è generato, mi ha indotto a metterlo qui, per dargli una risposta adeguata. Già nel passato ne abbiamo parlato insieme su tale questione. Ora mi è diventato (nuovamente) chiaro da dove provenga una concezione escatologica leggermente differente (ossia nei dettagli). Per quanto ho capito dal confronto, le traduzioni da lui usate, hanno esercitato su di lui un convincimento dottrinale, che poi egli rispecchia nei suoi scritti e, perciò, nelle sue predicazioni. Come detto, si tratta di dettagli. Questo confronto serve per mettere a fuoco una terminologia comune e un linguaggio comune sull’escatologia. […]



Sul sito sono presenti inoltre i seguenti punti: Continuazione del secondo punto: 2.1. Edoardo Piacentini; 2.2. Martella Nicola…; 3. Analisi e comparazione di alcune traduzioni (Martella Nicola).

[CONTINUA LA LETTURA: http://puntoacroce.altervista.org/_Dot/A1-Ultraterr_traduz_Esc.htm ] Solo dopo aver letto l’intero scritto, voi che rispondereste nel merito alle questioni in esso contenute? {Nicola Martella}


~~> Discuti questo tema qui o su "Facebook": https://www.facebook.com/notes/puntoacroce/luoghi-ultraterreni-e-traduzioni/10151495718087990
Torna in alto Andare in basso
http://www.puntoacroce.altervista.org/
Condividi questo articolo su: reddit

Luoghi ultraterreni e traduzioni :: Commenti

Nessun commento.
 

Luoghi ultraterreni e traduzioni

Torna in alto 

Pagina 1 di 1

 Argomenti simili

-
» L'aldilà e i suoi luoghi *10-11-08
» Traduzioni della Bibbia fra compete

Permessi in questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
FORUM BETESDA  :: Betesda :: Messaggi e studi --
Vai verso: